OC auf Deutsch oder Englisch?
Naja, was heißt verständlich?
Bei einer guten Übersetzung geht es doch darum, dass er Witz erhalten bleibt und möglichst wenig verloren geht. Bei der Synchro geht es darum, dass die Sprecher die Stimmung in dem Moment rüberbringen können und es genauso betonen (oder wie auch immer) wie es im Original geschieht. Das passiert leider häufig nicht. Außerdem gefallen mir die Stimmen in einigen Fällen auch nicht. Teilweise sprechen die Sprecher lustlos oder gar in einem ganz anderen Ton als es im Original geschieht.
Ich werde mir die vierte Staffel wohl auf Deutsch anschauen, aber sobald die Serie vom deutschen Fernsehschirm verschwunden ist, werde ich sie mir sicher nie wieder auf Deutsch, sondern nur noch im Original anschauen, so viel ist sicher...

Bei einer guten Übersetzung geht es doch darum, dass er Witz erhalten bleibt und möglichst wenig verloren geht. Bei der Synchro geht es darum, dass die Sprecher die Stimmung in dem Moment rüberbringen können und es genauso betonen (oder wie auch immer) wie es im Original geschieht. Das passiert leider häufig nicht. Außerdem gefallen mir die Stimmen in einigen Fällen auch nicht. Teilweise sprechen die Sprecher lustlos oder gar in einem ganz anderen Ton als es im Original geschieht.
Ich werde mir die vierte Staffel wohl auf Deutsch anschauen, aber sobald die Serie vom deutschen Fernsehschirm verschwunden ist, werde ich sie mir sicher nie wieder auf Deutsch, sondern nur noch im Original anschauen, so viel ist sicher...
Also erst konnte ich mich ja garnicht mit "dem Orginal" anfreunden, aber jetzt find ich das so eigentlich gut. Auserdem hat die Orginalversion das Gute, dass man sein Englisch verbessern kann. Ich hoffe dass ich mich jetzt nicht zu sehr da drinne stecke und dann mich mir der syncronisierten Version nicht mehr zu Recht finde.
Also heißt das, dass ich erst lieber das Deutsche hatte, aber mittlerweile das Englische ein bisschen mehr vorne ist, auch wenn ich manchmal alles nicht so ganz richtig versteh.
Trotzdem muss ich noch sagen, dass OC nicht die schlechtesten, aber auch nicht die besten Syncros hat.
Also heißt das, dass ich erst lieber das Deutsche hatte, aber mittlerweile das Englische ein bisschen mehr vorne ist, auch wenn ich manchmal alles nicht so ganz richtig versteh.

Trotzdem muss ich noch sagen, dass OC nicht die schlechtesten, aber auch nicht die besten Syncros hat.
Also ich habe OC eigentlich immer in deutsch gesehen,denn ich konnte mich am Anfang auch noch nicht so wirklich mit dem Orginal anfreunden! Da ich nun aber die 4. Staffel in Englisch sehen muss,hab ich mich nun auch mit den Orginalstimmen angefreundet! Und ich muss auch sagen,dass die Orginale besser ist (ist ja klar!).
Ich schau OC nun gerne in beiden Sprachen! Mal in der Synchro und mal im Orginal! Ist ne Abwechslung und ich bin mit beiden vertraut!
Ich schau OC nun gerne in beiden Sprachen! Mal in der Synchro und mal im Orginal! Ist ne Abwechslung und ich bin mit beiden vertraut!

Also ich mag es schon eigentlich bei allen meinen Lieblingsserien (wozu OC auf jeden Fall gehört
) hin und wieder eine Episode auf Englisch zu gucken, aber im Prinzip finde ich Deutsch schon besser, l weil die Folgen für uns (legal
) ehe zu erst auf Deutsch zu sehen sind und so...also das Englisch wäre für mich nicht so das Problem (zweisprachig aufgewachsen...), aber ich hab keine Lust mit dem Gucken zu warten bis die DVDs ruaskommen 



Ich für meinen Teil schau mir die Serien nur auf Englisch an, mir sind die Originalstimmen sehr wichtig, vor allem siehts ja total witzig aus, wenn du deutschen Text hast und der Mund sich zum englischen Inhalt bewegt.
Die beste Synchronstimme hat jedenfalls Seth, des Original ist etwas naja, eigenartig (gefällt mir persönlich nicht so gut)
Die beste Synchronstimme hat jedenfalls Seth, des Original ist etwas naja, eigenartig (gefällt mir persönlich nicht so gut)