Neu
Wirklich? Also ich find, dass man ihn eigentlich ganz gut verstehen kann, sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch.. Aber vllt denk ich das ja auch nur, weil ich mich so daran gewöhnt hab, die neuesten Folgen auf Englisch zu gucken und auch die DVDs der ersten Staffel lieber im Original anschauenadine4438 hat geschrieben:ich find der akzent von michel ist ein bisschen zu übertrieben.knudifudi hat geschrieben:michels akzent ist, find ich, sehr schwer zum verstehen... aber sie ist lustig
wahrscheinlich empfinde ich das so, weil ich die deutsche synchronisation gewöhnt bin, aber man muss schon ganz genau hinhören um ihn verstehen zu können...

- Amandil
- Beiträge: 1197
- Registriert: 18.11.2005, 13:25
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: Franken
- Kontaktdaten:
Da würde mich jetzt doch auch mal interessieren, wie ihr da rankommt?! Kriegt ihr den engl. Sender etwa über Satelit oder Kabel?!?Flowair hat geschrieben:Ich gucke mir die 6. Staffel in Englisch an. Erst dachte ich ich könnte warten bis sie auf deutsch kommt aber ehrlich gesagt war mir das doch zu lange.

Würd die Folgen eigentlich auch lieber auf Englisch schaun! Bin gerade dabei, mir die 1.Staffel im Original nochmal anzuschauen und bin schon super gespannt auch die 2. und 3. Staffel (Jess!), aber die neuen muss ich mir halt auf deutsch anschauen, was bleibt mir denn anderes übrig? Aber ich muss auch sagen, dass ich die Synchro echt gut finde! Und wenn man mal nicht so ganz aufmerksam bei der Sache ist, ist es auf deutsch schon echt besser, da einfach leichter zu verstehen. Man (ICH zumindest

ich kuck mir grad die erste staffel auf englisch an. Rory, Luke, Richard und Emily klingen im Orginal besser, aber Lorelai und Max find ich auf Deutsch irgendwie passender zu ihren Charaktern.
Im Englischen hört sich Michel mit seiinem Akzent aber einfach nur genial an!
Ich verstehe zwar oft was nicht, vor allem bei Lorelai, weil sie so hastig redet, und mir entgehen so einige witze und wortspielereien, aber im Großen und Ganzen ist es echt ok. Ich kanns halt nur auf englisch anschaun, wenn ich allein bin und mich konzentrieren kann.
Im Englischen hört sich Michel mit seiinem Akzent aber einfach nur genial an!
Ich verstehe zwar oft was nicht, vor allem bei Lorelai, weil sie so hastig redet, und mir entgehen so einige witze und wortspielereien, aber im Großen und Ganzen ist es echt ok. Ich kanns halt nur auf englisch anschaun, wenn ich allein bin und mich konzentrieren kann.
GG auf English ist bestimmt eine große Herausforderung für jeden dem der Englischunterricht immer zu blöd war
. Diese Geschwindigkeiten sind ja teilweise auf Deutsch schon richtig kompliziert und dann auch noch die ganzen Vokabeln die mann nicht kennt.Respekt an alle die das staffelweise durchziehen.
Andererseits würde ich schon mal ganz gerne die Originalstimmen hören. Kenn Lore und Rory schon aus Interviews und würde das ganz gerne mal in der GG Kulisse erleben.




Andererseits würde ich schon mal ganz gerne die Originalstimmen hören. Kenn Lore und Rory schon aus Interviews und würde das ganz gerne mal in der GG Kulisse erleben.
Oh jau, ich bin ja gut. Die deutsche Grammatik... Kaum ist man nicht mehr Germanistik-Studentin, verdrängt man jegliche Morpho-Syntax.
Eigentlich sollte es vom Sinn her bedeuten, dass GG auf Englisch prima ist und als Original deutlich besser ist als die synchronisierte deutsche Fassung.
So, besser?
Sorry für die Verwirrung.

Eigentlich sollte es vom Sinn her bedeuten, dass GG auf Englisch prima ist und als Original deutlich besser ist als die synchronisierte deutsche Fassung.
So, besser?

ich habe mir auch schon ein paar folgen auf englisch angeschaut, aber ich habe auch das problem, dass ich mir die folge alleine ansehen muss und auch sehr konzentriert sein muss um alles zu verstehen. manchmal entgehen mir auch witze von lorelei , weil ich finde, dass sie schon sehr schnell redet manchmal. und so viele englisch-vokabeln kenn ich auch nicht, sodass ich jedes wort versteh. ich finde emily's stimme total lustig, so schrill.
als ich das erste mal ihre stimme gehört habe, habe ich mich schon ein bissl erschrocken
. Michel's stimme find ich auch super lustig. aber da er ja ausländer ist und langsamer redet, kann ich ihn sehr gut verstehen. da hab ich keine problem mit. ansonsten ist GG auf englisch ok. aber auf deutsch irgendwie lustiger, da man doch alles besser versteht. 

als ich das erste mal ihre stimme gehört habe, habe ich mich schon ein bissl erschrocken


- jp2
- Beiträge: 657
- Registriert: 05.09.2005, 22:27
- Wohnort: somewhere ~ over ~ the ~ rainbow
- Kontaktdaten:
catscha hat geschrieben:Michel's stimme find ich auch super lustig. aber da er ja ausländer ist und langsamer redet, kann ich ihn sehr gut verstehen. da hab ich keine problem mit.
echt? ich hab Michel immer die größten Probleme - eben weil er so langsam und mit frz. Akzent spricht

Wird Zeit, dass ich mir GG mal wieder auf Englisch angucke -- merk ich grad so

₪ Ich will nicht das, was ich will. Und ich will das, was ich nicht will. Und um es noch komplizierter zu machen, im Moment weiß ich nicht, was ich will oder nicht will. ₪
(Ally McBeal)
____
http://serien-film-junkie.blog.de
(Ally McBeal)
____
http://serien-film-junkie.blog.de
Also ich schaue mir gerade zur Überbrückung der zeit bis die 6.Staffel beginnt, alles nochmal von vorne in englisch an.
Bin jetzt bei der 2.Staffel.
Dort ist mir ein englischer Satz aufgefallen, den ich mir nicht übersetzen
kann. In deutsch wird er sinngemäß übersetzt.
Ist das ne typisch amerikanische Redewendung (frage an die USA-experten)
Also Rory und Lor haben heftigen Streit, weil Rory Emily gesagt hat, das sie Gel brauchen weil das haus voller Termiten ist.
Rory redet mit Dean darüber und er sagt dann das:
RORY: But this one is particularly crazy. I mean, we have a situation here and she's being so stubborn.
DEAN: Huh.
RORY: What?
DEAN: What what?
RORY: What was with the huh?
DEAN: Nothing.
RORY: No, there was a meaning behind that huh. That was a loaded huh. That was not a normal huh. You meant to say something with that huh, and now you're taking it back.
DEAN: Okay, now. . .
RORY: Don't use that kind of huh if you're not prepared to defend it. Why aren't you saying anything?
DEAN: Because words are a very dangerous thing right now.
RORY: You were saying that I'm stubborn just like my mother.
DEAN: I was saying that in addition to all of the wonderful amazing qualities that the two of you share there is possibly, on occasion, a similar tendency to dig your heels in.
Was heißt das?
LG NinaIII
Bin jetzt bei der 2.Staffel.
Dort ist mir ein englischer Satz aufgefallen, den ich mir nicht übersetzen
kann. In deutsch wird er sinngemäß übersetzt.
Ist das ne typisch amerikanische Redewendung (frage an die USA-experten)

Also Rory und Lor haben heftigen Streit, weil Rory Emily gesagt hat, das sie Gel brauchen weil das haus voller Termiten ist.
Rory redet mit Dean darüber und er sagt dann das:
RORY: But this one is particularly crazy. I mean, we have a situation here and she's being so stubborn.
DEAN: Huh.
RORY: What?
DEAN: What what?
RORY: What was with the huh?
DEAN: Nothing.
RORY: No, there was a meaning behind that huh. That was a loaded huh. That was not a normal huh. You meant to say something with that huh, and now you're taking it back.
DEAN: Okay, now. . .
RORY: Don't use that kind of huh if you're not prepared to defend it. Why aren't you saying anything?
DEAN: Because words are a very dangerous thing right now.
RORY: You were saying that I'm stubborn just like my mother.
DEAN: I was saying that in addition to all of the wonderful amazing qualities that the two of you share there is possibly, on occasion, a similar tendency to dig your heels in.
Was heißt das?
LG NinaIII

Dexter: "There are no secrets, just hidden truths beneath the surface"
- jp2
- Beiträge: 657
- Registriert: 05.09.2005, 22:27
- Wohnort: somewhere ~ over ~ the ~ rainbow
- Kontaktdaten:
Wie, immer noch keine Antwort?
@NinaIII:
Na ja, vielleicht hilft dann doch meine "gefühlsmäßige" Übersetzung?
(also hier das "huh")
dig your heels in ~ wörtlich: Absätze festhaken (oder?
)
Ich denke nicht, dass die Redewendung 1:1 ins Deutsche übersetzt werden kann...
Aber wie gesagt: Das ist alles nur nach Gefühl übersetzt... Keine Gewähr für Korrektheit!
Oder hast du, Nina, schon eine bessere Lösung gefunden? Die würd mich dann auch interessieren ! !
lg
PS:
ganz allg. gesagt übrigens: Geniales Zitat
! !

@NinaIII:
Na ja, vielleicht hilft dann doch meine "gefühlsmäßige" Übersetzung?
=> Es gibt die Möglichkeit, dass ihr beiden bei Gelegenheit eine ähnliche Tendenz dazu habt, euch an etwas festzubeißen <=...
RORY: You were saying that I'm stubborn just like my mother.
DEAN: I was saying that in addition to all of the wonderful amazing qualities that the two of you share there is possibly, on occasion, a similar tendency to dig your heels in.
(also hier das "huh")
dig your heels in ~ wörtlich: Absätze festhaken (oder?

Ich denke nicht, dass die Redewendung 1:1 ins Deutsche übersetzt werden kann...
Aber wie gesagt: Das ist alles nur nach Gefühl übersetzt... Keine Gewähr für Korrektheit!

Oder hast du, Nina, schon eine bessere Lösung gefunden? Die würd mich dann auch interessieren ! !
lg
PS:
ganz allg. gesagt übrigens: Geniales Zitat

₪ Ich will nicht das, was ich will. Und ich will das, was ich nicht will. Und um es noch komplizierter zu machen, im Moment weiß ich nicht, was ich will oder nicht will. ₪
(Ally McBeal)
____
http://serien-film-junkie.blog.de
(Ally McBeal)
____
http://serien-film-junkie.blog.de
Danke für Deine Antwortjp2 hat geschrieben:Oder hast du, Nina, schon eine bessere Lösung gefunden? Die würd mich dann auch interessieren ! !
PS:
ganz allg. gesagt übrigens: Geniales Zitat! !

ich dachte es wären mehr "wissende" hier

Also ich hab mal recherchiert...es scheint eine feste Redewendung
zu sein...und die lassen sich ja nie 1:1 übersetzen...also:
to dig in one's heels = auf seinem Standpunkt beharren
Und das macht natürlich Sinn

wörtlich heißt to dig = ausschaufeln, eingraben

Diesen Dialog mag ich sehr...die Gestiken und die Art wie sie diese Unter-
haltung führen

Kurz vorher geht es noch um einen Basketball...auch sehr nett wie Rory sich in Rage redet

LG NinaIII
PS:Welches Zitat meinst Du? Das KitKat-Zitat?

What was with the "huh"?


Dexter: "There are no secrets, just hidden truths beneath the surface"
- jp2
- Beiträge: 657
- Registriert: 05.09.2005, 22:27
- Wohnort: somewhere ~ over ~ the ~ rainbow
- Kontaktdaten:
huhu 
danke für deine Antwort! Na dann ging meine Lösung ja zumindest mal in die richtige Richtung
*g*
Ja, hätte auch gedacht, dass da jemand bescheid weiß, d'rum hatte ich auch nicht gleich geantwortet, als ich deine Frage damals gesehen hab!
Oh, ich muss mir endlich die DVDs zulegen! Damit ich auch die englischen Dialoge so genau austüfteln kann! Hab die Folgen zwar auf englisch, aber nur auf Video, und bei dem Tempo die die GGs manchmal hinlegen braucht man öfters mal die <<| Taste und das macht ein VHS-Band nicht mit
Ich meinte das 'Huh'-Zitat! (welches 'KitKat'-Zitat?)
ja, das ist immer das beste - das macht ja auch Lor ständig!
lg

danke für deine Antwort! Na dann ging meine Lösung ja zumindest mal in die richtige Richtung

Ja, hätte auch gedacht, dass da jemand bescheid weiß, d'rum hatte ich auch nicht gleich geantwortet, als ich deine Frage damals gesehen hab!

Oh, ich muss mir endlich die DVDs zulegen! Damit ich auch die englischen Dialoge so genau austüfteln kann! Hab die Folgen zwar auf englisch, aber nur auf Video, und bei dem Tempo die die GGs manchmal hinlegen braucht man öfters mal die <<| Taste und das macht ein VHS-Band nicht mit

Ich meinte das 'Huh'-Zitat! (welches 'KitKat'-Zitat?)
Nina hat geschrieben:wie Rory sich in Rage redet

lg
₪ Ich will nicht das, was ich will. Und ich will das, was ich nicht will. Und um es noch komplizierter zu machen, im Moment weiß ich nicht, was ich will oder nicht will. ₪
(Ally McBeal)
____
http://serien-film-junkie.blog.de
(Ally McBeal)
____
http://serien-film-junkie.blog.de
Nix zu danken...war mir ja auch ein Bedürfnis das rauszufindenjp2 hat geschrieben:huhu
danke für deine Antwort! Na dann ging meine Lösung ja zumindest mal in die richtige Richtung*g*
Oh, ich muss mir endlich die DVDs zulegen!
Ich meinte das 'Huh'-Zitat! (welches 'KitKat'-Zitat?)

Und jaaaaaaa leg Dir die DVDs zu...ohne Untertitel ists echt zu schwer zu folgen...
Und in dieser Szene fand ich besonders gut wie Dean reagiert

RORY: I don't catch basketballs.
DEAN: Duly noted.
RORY: I don't even like basketballs.
DEAN: Okay, I'm very sorry.
RORY: In fact, out of all the sporting balls in the world, the basketball is probably my least favorite.
DEAN: Rory.
RORY: They're round and hard.
DEAN: Rory.
RORY: And they're orange.
DEAN: And you do realize how insane you sound right now?
RORY: Yes.
DEAN: Okay, just checking.

Ich meinte das kitkatzitait unter meinem Signaturbild


Dexter: "There are no secrets, just hidden truths beneath the surface"
- jp2
- Beiträge: 657
- Registriert: 05.09.2005, 22:27
- Wohnort: somewhere ~ over ~ the ~ rainbow
- Kontaktdaten:
@Basketball-Quote:
... irre!
@KitKat-Quote:
Hey, stimmt, das Zitat unter deiner Sig ist mir noch gar nicht aufgefallen! Das ist auch gut
Eigentlich müssten die alle 3 in das Topic mit den besten GG-Zitaten. (den genauen Thread-Titel weiß ich leider g'rad nicht - aber weißt du welches ich meine?)
Hast du noch mehr so tolle Quotes? Immer her damit !
lg

@KitKat-Quote:
Hey, stimmt, das Zitat unter deiner Sig ist mir noch gar nicht aufgefallen! Das ist auch gut

Eigentlich müssten die alle 3 in das Topic mit den besten GG-Zitaten. (den genauen Thread-Titel weiß ich leider g'rad nicht - aber weißt du welches ich meine?)
Hast du noch mehr so tolle Quotes? Immer her damit !

lg
₪ Ich will nicht das, was ich will. Und ich will das, was ich nicht will. Und um es noch komplizierter zu machen, im Moment weiß ich nicht, was ich will oder nicht will. ₪
(Ally McBeal)
____
http://serien-film-junkie.blog.de
(Ally McBeal)
____
http://serien-film-junkie.blog.de
Es gibt soooo viele gute Sprüche, ich glaube der Thread dazu heißt:jp2 hat geschrieben:Eigentlich müssten die alle 3 in das Topic mit den besten GG-Zitaten. (den genauen Thread-Titel weiß ich leider g'rad nicht - aber weißt du welches ich meine?)
Hast du noch mehr so tolle Quotes? Immer her damit !
lg
beste Sprüche?
Muß nochmal nachschauen...da sind soooooooviele aufgezählt...
Und einige haben halt auch Sprüche unter oder in der Signatur

Oder es wird einen Thread geben, wo der beste bzw. die 10besten Sprüche gewählt werden

LG NinaIII

Dexter: "There are no secrets, just hidden truths beneath the surface"