Neu

In unserem "Gilmore Girls"-Forum geht es genauso schnell her wie bei Lorelai und Rory - macht mit!
Fuzzelbärchen

Beitrag von Fuzzelbärchen »

nadine4438 hat geschrieben:
knudifudi hat geschrieben:michels akzent ist, find ich, sehr schwer zum verstehen... aber sie ist lustig ;)
ich find der akzent von michel ist ein bisschen zu übertrieben.
wahrscheinlich empfinde ich das so, weil ich die deutsche synchronisation gewöhnt bin, aber man muss schon ganz genau hinhören um ihn verstehen zu können...
Wirklich? Also ich find, dass man ihn eigentlich ganz gut verstehen kann, sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch.. Aber vllt denk ich das ja auch nur, weil ich mich so daran gewöhnt hab, die neuesten Folgen auf Englisch zu gucken und auch die DVDs der ersten Staffel lieber im Original anschaue ;)
Benutzeravatar
Amandil
Beiträge: 1197
Registriert: 18.11.2005, 13:25
Geschlecht: weiblich
Wohnort: Franken
Kontaktdaten:

Beitrag von Amandil »

Flowair hat geschrieben:Ich gucke mir die 6. Staffel in Englisch an. Erst dachte ich ich könnte warten bis sie auf deutsch kommt aber ehrlich gesagt war mir das doch zu lange.
Da würde mich jetzt doch auch mal interessieren, wie ihr da rankommt?! Kriegt ihr den engl. Sender etwa über Satelit oder Kabel?!? :o

Würd die Folgen eigentlich auch lieber auf Englisch schaun! Bin gerade dabei, mir die 1.Staffel im Original nochmal anzuschauen und bin schon super gespannt auch die 2. und 3. Staffel (Jess!), aber die neuen muss ich mir halt auf deutsch anschauen, was bleibt mir denn anderes übrig? Aber ich muss auch sagen, dass ich die Synchro echt gut finde! Und wenn man mal nicht so ganz aufmerksam bei der Sache ist, ist es auf deutsch schon echt besser, da einfach leichter zu verstehen. Man (ICH zumindest :D ) muss einfach nicht soviel denken und kann sich leichter auf die Sache einlassen. Wenn man die ganze Zeit nur darauf achten muss, alles zu verstehen, geht doch der Rest dann irgendwo verloren.
Benutzeravatar
Petra
Beiträge: 11860
Registriert: 22.09.2004, 13:39
Wohnort: Hamburg

Beitrag von Petra »

Darüber nicht im Forum sprechen! Zum Thema 6. Staffel schickt mir bitte eine PN!
Bild

Liebe ist...
Pebls

Beitrag von Pebls »

ich kuck mir grad die erste staffel auf englisch an. Rory, Luke, Richard und Emily klingen im Orginal besser, aber Lorelai und Max find ich auf Deutsch irgendwie passender zu ihren Charaktern.

Im Englischen hört sich Michel mit seiinem Akzent aber einfach nur genial an!
Ich verstehe zwar oft was nicht, vor allem bei Lorelai, weil sie so hastig redet, und mir entgehen so einige witze und wortspielereien, aber im Großen und Ganzen ist es echt ok. Ich kanns halt nur auf englisch anschaun, wenn ich allein bin und mich konzentrieren kann.
aicha16

Beitrag von aicha16 »

Ich hab auch das Problem, dass ich auf englisch meist nicht alles versteh, aber wozu gibt`s denn englische Untertitel? :D Ohne die wäre ich v.a. bei GG völlig aufgeschmissen! 8-)
LEONIE84

Beitrag von LEONIE84 »

GG auf English ist bestimmt eine große Herausforderung für jeden dem der Englischunterricht immer zu blöd war :schaem: ;) . Diese Geschwindigkeiten sind ja teilweise auf Deutsch schon richtig kompliziert und dann auch noch die ganzen Vokabeln die mann nicht kennt.Respekt an alle die das staffelweise durchziehen. :anbet: :anbet:
Andererseits würde ich schon mal ganz gerne die Originalstimmen hören. Kenn Lore und Rory schon aus Interviews und würde das ganz gerne mal in der GG Kulisse erleben.
*Nicole*

Beitrag von *Nicole* »

GG auf Englisch ist wirklich prima, deutlich besser als das Original. Ich würde Dir also raten, Dir die DVD mal aus der Videothek auszuleihen oder sie Dir zuzulegen, denn Du kannst ja auch bei Verständnisproblemen Untertitel anzeigen lassen. Es ist auch gar nicht so schwierig. :)
Benutzeravatar
Catherine
Teammitglied
Beiträge: 55803
Registriert: 11.04.2004, 18:56
Geschlecht: weiblich
Kontaktdaten:

Beitrag von Catherine »

*Nicole* hat geschrieben:GG auf Englisch ist wirklich prima, deutlich besser als das Original.

^_^ Welche Sprache sprechen die denn im Original? ;)
*Nicole*

Beitrag von *Nicole* »

Oh jau, ich bin ja gut. Die deutsche Grammatik... Kaum ist man nicht mehr Germanistik-Studentin, verdrängt man jegliche Morpho-Syntax. :D

Eigentlich sollte es vom Sinn her bedeuten, dass GG auf Englisch prima ist und als Original deutlich besser ist als die synchronisierte deutsche Fassung.

So, besser? ;) Sorry für die Verwirrung.
Benutzeravatar
Catherine
Teammitglied
Beiträge: 55803
Registriert: 11.04.2004, 18:56
Geschlecht: weiblich
Kontaktdaten:

Beitrag von Catherine »

Ich weiß ja, was du gemeint hast. ;)

Ich habe bisher glaube ich erst ein oder zwei Folgen auf Englisch gesehen, da ich selbst die DVDs nicht habe.
Ich denke man muss sich da erstmal reinhören, da sie doch ziemlich schnell sprechen und an vielleicht auch nicht jeden Witz oder jede Anspielung versteht.
Mausi

Beitrag von Mausi »

Ich schau mir zwar die Gilmore Girls Folgen auf Englisch und auf Deutsch an, aber in Englisch finde ich sie um vieles besser. Meiner Meinung nach ist es nicht so schwer zu verstehen. Am Besten finde ich Michel. Auf Deutsch fand ich ihn nie so toll, aber im Englischen ist er wirklich zum Totlachen.
Catscha

Beitrag von Catscha »

ich habe mir auch schon ein paar folgen auf englisch angeschaut, aber ich habe auch das problem, dass ich mir die folge alleine ansehen muss und auch sehr konzentriert sein muss um alles zu verstehen. manchmal entgehen mir auch witze von lorelei , weil ich finde, dass sie schon sehr schnell redet manchmal. und so viele englisch-vokabeln kenn ich auch nicht, sodass ich jedes wort versteh. ich finde emily's stimme total lustig, so schrill. :D
als ich das erste mal ihre stimme gehört habe, habe ich mich schon ein bissl erschrocken ;). Michel's stimme find ich auch super lustig. aber da er ja ausländer ist und langsamer redet, kann ich ihn sehr gut verstehen. da hab ich keine problem mit. ansonsten ist GG auf englisch ok. aber auf deutsch irgendwie lustiger, da man doch alles besser versteht. :)
Benutzeravatar
jp2
Beiträge: 657
Registriert: 05.09.2005, 22:27
Wohnort: somewhere ~ over ~ the ~ rainbow
Kontaktdaten:

Beitrag von jp2 »

catscha hat geschrieben:Michel's stimme find ich auch super lustig. aber da er ja ausländer ist und langsamer redet, kann ich ihn sehr gut verstehen. da hab ich keine problem mit.

echt? ich hab Michel immer die größten Probleme - eben weil er so langsam und mit frz. Akzent spricht ^_^

Wird Zeit, dass ich mir GG mal wieder auf Englisch angucke -- merk ich grad so :D
Ich will nicht das, was ich will. Und ich will das, was ich nicht will. Und um es noch komplizierter zu machen, im Moment weiß ich nicht, was ich will oder nicht will.
(Ally McBeal)

____

http://serien-film-junkie.blog.de
Benutzeravatar
NinaIII
Beiträge: 1806
Registriert: 24.05.2006, 15:52

Beitrag von NinaIII »

Also ich schaue mir gerade zur Überbrückung der zeit bis die 6.Staffel beginnt, alles nochmal von vorne in englisch an.
Bin jetzt bei der 2.Staffel.
Dort ist mir ein englischer Satz aufgefallen, den ich mir nicht übersetzen
kann. In deutsch wird er sinngemäß übersetzt.
Ist das ne typisch amerikanische Redewendung (frage an die USA-experten) :)
Also Rory und Lor haben heftigen Streit, weil Rory Emily gesagt hat, das sie Gel brauchen weil das haus voller Termiten ist.
Rory redet mit Dean darüber und er sagt dann das:

RORY: But this one is particularly crazy. I mean, we have a situation here and she's being so stubborn.
DEAN: Huh.
RORY: What?
DEAN: What what?
RORY: What was with the huh?
DEAN: Nothing.
RORY: No, there was a meaning behind that huh. That was a loaded huh. That was not a normal huh. You meant to say something with that huh, and now you're taking it back.
DEAN: Okay, now. . .
RORY: Don't use that kind of huh if you're not prepared to defend it. Why aren't you saying anything?
DEAN: Because words are a very dangerous thing right now.
RORY: You were saying that I'm stubborn just like my mother.
DEAN: I was saying that in addition to all of the wonderful amazing qualities that the two of you share there is possibly, on occasion, a similar tendency to dig your heels in.

Was heißt das?

LG NinaIII
Bild
Dexter: "There are no secrets, just hidden truths beneath the surface"
Benutzeravatar
jp2
Beiträge: 657
Registriert: 05.09.2005, 22:27
Wohnort: somewhere ~ over ~ the ~ rainbow
Kontaktdaten:

Beitrag von jp2 »

Wie, immer noch keine Antwort? :o

@NinaIII:
Na ja, vielleicht hilft dann doch meine "gefühlsmäßige" Übersetzung?
...
RORY: You were saying that I'm stubborn just like my mother.
DEAN: I was saying that in addition to all of the wonderful amazing qualities that the two of you share there is possibly, on occasion, a similar tendency to dig your heels in.
=> Es gibt die Möglichkeit, dass ihr beiden bei Gelegenheit eine ähnliche Tendenz dazu habt, euch an etwas festzubeißen <=
(also hier das "huh")

dig your heels in ~ wörtlich: Absätze festhaken (oder? :schaem: )

Ich denke nicht, dass die Redewendung 1:1 ins Deutsche übersetzt werden kann...

Aber wie gesagt: Das ist alles nur nach Gefühl übersetzt... Keine Gewähr für Korrektheit! ;)

Oder hast du, Nina, schon eine bessere Lösung gefunden? Die würd mich dann auch interessieren ! !

lg

PS:
ganz allg. gesagt übrigens: Geniales Zitat ^_^ ! !
Ich will nicht das, was ich will. Und ich will das, was ich nicht will. Und um es noch komplizierter zu machen, im Moment weiß ich nicht, was ich will oder nicht will.
(Ally McBeal)

____

http://serien-film-junkie.blog.de
Benutzeravatar
NinaIII
Beiträge: 1806
Registriert: 24.05.2006, 15:52

Beitrag von NinaIII »

jp2 hat geschrieben:Oder hast du, Nina, schon eine bessere Lösung gefunden? Die würd mich dann auch interessieren ! !
PS:
ganz allg. gesagt übrigens: Geniales Zitat ^_^ ! !
Danke für Deine Antwort :)
ich dachte es wären mehr "wissende" hier :)
Also ich hab mal recherchiert...es scheint eine feste Redewendung
zu sein...und die lassen sich ja nie 1:1 übersetzen...also:
to dig in one's heels = auf seinem Standpunkt beharren
Und das macht natürlich Sinn :)
wörtlich heißt to dig = ausschaufeln, eingraben :)

Diesen Dialog mag ich sehr...die Gestiken und die Art wie sie diese Unter-
haltung führen :)
Kurz vorher geht es noch um einen Basketball...auch sehr nett wie Rory sich in Rage redet :)

LG NinaIII
PS:Welches Zitat meinst Du? Das KitKat-Zitat? :)

What was with the "huh"? :)
Bild
Dexter: "There are no secrets, just hidden truths beneath the surface"
Benutzeravatar
jp2
Beiträge: 657
Registriert: 05.09.2005, 22:27
Wohnort: somewhere ~ over ~ the ~ rainbow
Kontaktdaten:

Beitrag von jp2 »

huhu :)

danke für deine Antwort! Na dann ging meine Lösung ja zumindest mal in die richtige Richtung ;) *g*

Ja, hätte auch gedacht, dass da jemand bescheid weiß, d'rum hatte ich auch nicht gleich geantwortet, als ich deine Frage damals gesehen hab! :)

Oh, ich muss mir endlich die DVDs zulegen! Damit ich auch die englischen Dialoge so genau austüfteln kann! Hab die Folgen zwar auf englisch, aber nur auf Video, und bei dem Tempo die die GGs manchmal hinlegen braucht man öfters mal die <<| Taste und das macht ein VHS-Band nicht mit ;)

Ich meinte das 'Huh'-Zitat! (welches 'KitKat'-Zitat?)
Nina hat geschrieben:wie Rory sich in Rage redet
^_^ ja, das ist immer das beste - das macht ja auch Lor ständig!

lg
Ich will nicht das, was ich will. Und ich will das, was ich nicht will. Und um es noch komplizierter zu machen, im Moment weiß ich nicht, was ich will oder nicht will.
(Ally McBeal)

____

http://serien-film-junkie.blog.de
Benutzeravatar
NinaIII
Beiträge: 1806
Registriert: 24.05.2006, 15:52

Beitrag von NinaIII »

jp2 hat geschrieben:huhu :)
danke für deine Antwort! Na dann ging meine Lösung ja zumindest mal in die richtige Richtung ;) *g*
Oh, ich muss mir endlich die DVDs zulegen!

Ich meinte das 'Huh'-Zitat! (welches 'KitKat'-Zitat?)
Nix zu danken...war mir ja auch ein Bedürfnis das rauszufinden :)
Und jaaaaaaa leg Dir die DVDs zu...ohne Untertitel ists echt zu schwer zu folgen...

Und in dieser Szene fand ich besonders gut wie Dean reagiert :)

RORY: I don't catch basketballs.
DEAN: Duly noted.
RORY: I don't even like basketballs.
DEAN: Okay, I'm very sorry.
RORY: In fact, out of all the sporting balls in the world, the basketball is probably my least favorite.
DEAN: Rory.
RORY: They're round and hard.
DEAN: Rory.
RORY: And they're orange.
DEAN: And you do realize how insane you sound right now?
RORY: Yes.
DEAN: Okay, just checking. :)

Ich meinte das kitkatzitait unter meinem Signaturbild :)
Bild
Dexter: "There are no secrets, just hidden truths beneath the surface"
Benutzeravatar
jp2
Beiträge: 657
Registriert: 05.09.2005, 22:27
Wohnort: somewhere ~ over ~ the ~ rainbow
Kontaktdaten:

Beitrag von jp2 »

@Basketball-Quote:
^_^ ... irre!

@KitKat-Quote:
Hey, stimmt, das Zitat unter deiner Sig ist mir noch gar nicht aufgefallen! Das ist auch gut ;)


Eigentlich müssten die alle 3 in das Topic mit den besten GG-Zitaten. (den genauen Thread-Titel weiß ich leider g'rad nicht - aber weißt du welches ich meine?)

Hast du noch mehr so tolle Quotes? Immer her damit ! :D

lg
Ich will nicht das, was ich will. Und ich will das, was ich nicht will. Und um es noch komplizierter zu machen, im Moment weiß ich nicht, was ich will oder nicht will.
(Ally McBeal)

____

http://serien-film-junkie.blog.de
Benutzeravatar
NinaIII
Beiträge: 1806
Registriert: 24.05.2006, 15:52

Beitrag von NinaIII »

jp2 hat geschrieben:Eigentlich müssten die alle 3 in das Topic mit den besten GG-Zitaten. (den genauen Thread-Titel weiß ich leider g'rad nicht - aber weißt du welches ich meine?)
Hast du noch mehr so tolle Quotes? Immer her damit ! :D
lg
Es gibt soooo viele gute Sprüche, ich glaube der Thread dazu heißt:
beste Sprüche?
Muß nochmal nachschauen...da sind soooooooviele aufgezählt...
Und einige haben halt auch Sprüche unter oder in der Signatur :)...
Oder es wird einen Thread geben, wo der beste bzw. die 10besten Sprüche gewählt werden :)

LG NinaIII
Bild
Dexter: "There are no secrets, just hidden truths beneath the surface"
Antworten

Zurück zu „Gilmore Girls“