Filmzitate raten
Um welchen Film geht es denn, also in welchem Film sagt er klar soweit"?Buffy2809 hat geschrieben:Off Topic:
Hab mal eine Frage an euch, die ihr euch doch so gut mit Filmzitaten auskennt. Eine Freundin hat mich gefragt, was Johnny Depp in der englischen Fassung als "Klar soweit?" sagt. Versteht ihr was ich meine? Wie ist der Originaltext? Hoffe ihr könnt mir helfen.
@ Micky: Sorry, aber gewöhn dir doch bitte mal ab so überschnell nachzufragen, ich schick ja das nächste Zitat ab sobald ich kann...
So und hier ist's auch schon (ziiiemlich einfach, aber einfach nur genial

- "Everybody wants to be happy."
- "Depressives don't. They want to be unhappy to confirm they're depressed. If they were happy they couldn't be depressed anymore. They'd have to go out into the world and live. Which can be depressing."
- Catherine
- Teammitglied
- Beiträge: 55814
- Registriert: 11.04.2004, 18:56
- Geschlecht: weiblich
- Kontaktdaten:
Uups. Hab ich vergessen zu schreiben. In "Fluch der Karibik", wäre also auch ein gutes Zitat gewesen *g*.JuicyCouture hat geschrieben:Um welchen Film geht es denn, also in welchem Film sagt er klar soweit"?Buffy2809 hat geschrieben:Off Topic:
Hab mal eine Frage an euch, die ihr euch doch so gut mit Filmzitaten auskennt. Eine Freundin hat mich gefragt, was Johnny Depp in der englischen Fassung als "Klar soweit?" sagt. Versteht ihr was ich meine? Wie ist der Originaltext? Hoffe ihr könnt mir helfen.
Hm, also ich hab jetzt mal son bisschen nachgedacht und gesucht... Weiß nich mehr an welcher Stelle im Film er das nochmal sagt, aber ich hab ein englisches Zitat gefunden, was passen würde (poste ich gleich noch). Jedenfalls müsste die Übersetzung für "klar soweit?" dann "savvy?" sein. Es gibt ja für "klar soweit" eigentlich viele Übersetzungen, aber das ist die einzige, die ich in dem Film gefunden hab bis jetz
also hier mal das ganze Zitat, vielleicht kannst du ja aus dem Zusammenhang entnehmen, ob es das ist, was du suchst:
Jack Sparrow: "The only rules that really matter are these: what a man can do and what a man can't do. For instance, you can accept that your father was a pirate and a good man or you can't. But pirate is in your blood, boy, so you'll have to square with that some day. And me, for example, I can let you drown, but I can't bring this ship into Tortuga all by me onesies, savvy? So, can you sail under the command of a pirate, or can you not?"

also hier mal das ganze Zitat, vielleicht kannst du ja aus dem Zusammenhang entnehmen, ob es das ist, was du suchst:
Jack Sparrow: "The only rules that really matter are these: what a man can do and what a man can't do. For instance, you can accept that your father was a pirate and a good man or you can't. But pirate is in your blood, boy, so you'll have to square with that some day. And me, for example, I can let you drown, but I can't bring this ship into Tortuga all by me onesies, savvy? So, can you sail under the command of a pirate, or can you not?"
- Catherine
- Teammitglied
- Beiträge: 55814
- Registriert: 11.04.2004, 18:56
- Geschlecht: weiblich
- Kontaktdaten:
Sorry, um nochmal hierauf zurückzukommen:
Das kann sein, dass es "savvy" ist. Er sagt es im Film auf jeden Fall öfter und alle die ich kenne, verbinden Jack Sparrow mit "Klar soweit?". Danke Juicy für deine Hilfe.JuicyCouture hat geschrieben:Hm, also ich hab jetzt mal son bisschen nachgedacht und gesucht... Weiß nich mehr an welcher Stelle im Film er das nochmal sagt, aber ich hab ein englisches Zitat gefunden, was passen würde (poste ich gleich noch). Jedenfalls müsste die Übersetzung für "klar soweit?" dann "savvy?" sein. Es gibt ja für "klar soweit" eigentlich viele Übersetzungen, aber das ist die einzige, die ich in dem Film gefunden hab bis jetz![]()
also hier mal das ganze Zitat, vielleicht kannst du ja aus dem Zusammenhang entnehmen, ob es das ist, was du suchst:
Jack Sparrow: "The only rules that really matter are these: what a man can do and what a man can't do. For instance, you can accept that your father was a pirate and a good man or you can't. But pirate is in your blood, boy, so you'll have to square with that some day. And me, for example, I can let you drown, but I can't bring this ship into Tortuga all by me onesies, savvy? So, can you sail under the command of a pirate, or can you not?"
Ich glaub wir können lange warten bis Manzanita antwortet, deswegen bin ich mal so dreist und mach weiter.Manzanita hat geschrieben:hmm, gings etwa noch um mein zitat? also, ich sags euch, da ich jetzt noch mind. 1 monat weder tel noch net hab...

"Und wie haben sie das angestellt?"
"Naja, leider habe ich zu wenig Grips, kein Jurastudium und Ed hat längst das Vertrauen in dieses System verloren. [...] Also habe ich eben das gemacht, was ich am besten kann: 634 Männern in 5 Tagen den Schwanz gelutscht."