Eure Lieblingszitate
Danke dir. Upps! Ich wiederhole mich einfach gerne. 
Hast du noch ein anderes schönes Izzie-Zitat?
OT: Der Spruch in deiner Sig gefällt mir. "Love is not wanting to go to sleep..." Negativ gesagt wäre das dann:
"Love is dieing to fall asleep, because no dream can be more brutal than reality."
Wie findest du das? Ist vielleicht etwas hoffnungslos.

Hast du noch ein anderes schönes Izzie-Zitat?
OT: Der Spruch in deiner Sig gefällt mir. "Love is not wanting to go to sleep..." Negativ gesagt wäre das dann:
"Love is dieing to fall asleep, because no dream can be more brutal than reality."
Wie findest du das? Ist vielleicht etwas hoffnungslos.

Das hier find ich zwar traurig, aber schön (2.11)
ADDISON: It wasn’t your fault.
IZZIE: You put me in charge. I fell asleep. I killed that baby.
ADDISON: No, you didn’t. She was going to die anyway. She had a restricted atrial septum and virtually no aorta. As soon as Dr. Burke opened up her chest we knew she didn’t have a chance.
IZZIE (shakes her head, upset): I don’t get it. You order me to stay the night to take care of her. I worked my ass off doing CPR, pumping her full of every drug on the planet and, and … I mean god do you have any idea how scared I was? It was all for nothing!?!
ADDISON: Hardly. If the situation ever comes up again I know you’ll be able to handle the pressure.
IZZIE (angry): You lied to me!
ADDISON: You have to learn distances Stevens. You’ll be a better doctor for it.
IZZIE (disbelievingly): A better, a better doctor?
(She shakes her head angrily at Addison and walks away. Addison looks unhappy after her and sighs)
Zu dem umgekehrten Spruch:
Naja ist zwar witzig aber meiner gefällt mir da viel, viel besser
ADDISON: It wasn’t your fault.
IZZIE: You put me in charge. I fell asleep. I killed that baby.
ADDISON: No, you didn’t. She was going to die anyway. She had a restricted atrial septum and virtually no aorta. As soon as Dr. Burke opened up her chest we knew she didn’t have a chance.
IZZIE (shakes her head, upset): I don’t get it. You order me to stay the night to take care of her. I worked my ass off doing CPR, pumping her full of every drug on the planet and, and … I mean god do you have any idea how scared I was? It was all for nothing!?!
ADDISON: Hardly. If the situation ever comes up again I know you’ll be able to handle the pressure.
IZZIE (angry): You lied to me!
ADDISON: You have to learn distances Stevens. You’ll be a better doctor for it.
IZZIE (disbelievingly): A better, a better doctor?
(She shakes her head angrily at Addison and walks away. Addison looks unhappy after her and sighs)
Zu dem umgekehrten Spruch:
Naja ist zwar witzig aber meiner gefällt mir da viel, viel besser

Ja, Adison wollte Izzie vielleicht nur zeigen, dass sie etwas mehr auf Distanz zu den Patienten gehen sollte. Aber wie sie das gemacht hat einfach unkorrekt.
OT: Gefällt dir mein neuer Ava? Ist nicht von mir selber. Schaue mich immer wieder um. Und der hat mir soooo gefallen.
Pme dir gerne meine Quelle, wenn du magst
OT: Gefällt dir mein neuer Ava? Ist nicht von mir selber. Schaue mich immer wieder um. Und der hat mir soooo gefallen.

Pme dir gerne meine Quelle, wenn du magst
Ich hab eben GA gesehen (konnte am Dienstag nicht)
Episode 2.15
Da hat Meredith , also die Stimme die immer am Anfang und Ende kommt, was schönes gesagt:
We can’t help ourselves. We see a line. We want to cross it. Maybe it’s the thrill of trading the familiar for the unfamiliar. A sort of personal dare.
Only problem is once you’ve crossed it’s almost impossible to go back.
But if you do manage to make it back across that line. You find safety in numbers.
---------------------------------------------
Kennt jemand eine Seite wo es Transcripte auf deutsch gibt?
Episode 2.15
Da hat Meredith , also die Stimme die immer am Anfang und Ende kommt, was schönes gesagt:
We can’t help ourselves. We see a line. We want to cross it. Maybe it’s the thrill of trading the familiar for the unfamiliar. A sort of personal dare.
Only problem is once you’ve crossed it’s almost impossible to go back.
But if you do manage to make it back across that line. You find safety in numbers.
---------------------------------------------
Kennt jemand eine Seite wo es Transcripte auf deutsch gibt?
Nicht wirklich eure Klasse, aber:
Preston Burke: So, I have a question to ask. I checked the schedule and I noticed that both you and I are off tonight. I made reservations. I have a favorite restaurant.
Cristina Yang: None of those were questions.
edit:
Alex: So, dude. What’s the deal with Izzie?
George: She shaved her legs for you.
Alex: And?
George: And you didn’t kiss her goodnight.
Patient: She shaved her legs for you and you didn’t follow through?
Alex: Hey I followed through, I always follow through.
George: You didn’t last night.
Alex: Mind your own business.
George: Mind... She had expectations, women have expectations and you didn’t meet them. Hey I live with these women and every time you guys don’t meet their expectations I have to hear about it. So it is my business.
Preston Burke: So, I have a question to ask. I checked the schedule and I noticed that both you and I are off tonight. I made reservations. I have a favorite restaurant.
Cristina Yang: None of those were questions.
edit:
Alex: So, dude. What’s the deal with Izzie?
George: She shaved her legs for you.
Alex: And?
George: And you didn’t kiss her goodnight.
Patient: She shaved her legs for you and you didn’t follow through?
Alex: Hey I followed through, I always follow through.
George: You didn’t last night.
Alex: Mind your own business.
George: Mind... She had expectations, women have expectations and you didn’t meet them. Hey I live with these women and every time you guys don’t meet their expectations I have to hear about it. So it is my business.
Vielleicht. Ist doch klar, dass Alex neugierig ist wie Izzie in der WG so ist.linnaa hat geschrieben: Zu dem mit George:
Diese Folge habe ich leider nicht gesehen, aber wahrscheinlich war Georges letzter Satz etwas peinlich für Alex.
Danke dafür.linnaa hat geschrieben:Zu Merediths Zitat:
"trading" wird wahrscheinlich mit "Umtausch" übersetzt.
edit:
Ist da jemand neidisch?
Christina Yang: You are eight feet tall. Your boobs are perfect. Your hair is down to there. If I was you I would just walk around naked all the time. I wouldn't have a job, I wouldn't have any skills, I wouldn't even know how to read. I would just be... naked.
Isobel "Izzie" Stevens: It's makeup. It's retouching.
Christina Yang: You get that we hate you, right?
Ich suche mal weiter.
Klar, aber dass es season 1 ist wusstest du nicht. 
Habe noch eines:
See comin´ edit.
2.11.:
[Cristina kicks Izzie awake.]
Izzie: Dammit, WHAT?!
Cristina: Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse.
Izzie [under her breath]: BITCH!
Cristina: I like you bitter and pissed off. You're almost like a normal person now.

Habe noch eines:
See comin´ edit.
2.11.:
[Cristina kicks Izzie awake.]
Izzie: Dammit, WHAT?!
Cristina: Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse.
Izzie [under her breath]: BITCH!
Cristina: I like you bitter and pissed off. You're almost like a normal person now.
Daran kann ich mich noch einigermaßen erinnern, dass hat Christina so freundlich gesagt, in einem anderen Tonfall als sonst, aber was hat Izzie zu ihr gesagt? Sie hat ja wohl nicht "Schlampe" gesagt
Ansonsten find ich den Zitat cool, möchte nur wissen, was "dammit" bedeutet, denn was kann Izzie gesagt haben, dass Christina dass sagt:
edit:
DR. BURKE: Quiet board.
RICHARD: I know.
DR. BURKE: That’s a bad sign.
RICHARD: I know that. Don’t you think I know that?
(Derek walks up to them)
DR. SHEPARD: It’s a quiet board.
(Richard groans loudly)
DR. SHEPARD (to Burke): Why is he in a bad mood?
DR. BURKE: Quiet board.
DR. SHEPARD: Right, I hear it’s a quiet board.
RICHARD: I can hear you talking about me.
DR. BURKE: We’re just saying.
RICHARD: Quiet board means trouble. A quiet board is death! A quiet board bodes bad news! (He turns around to face them) And stop looking at me like that!
(He walks off)

Ansonsten find ich den Zitat cool, möchte nur wissen, was "dammit" bedeutet, denn was kann Izzie gesagt haben, dass Christina dass sagt:
Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse.
edit:
DR. BURKE: Quiet board.
RICHARD: I know.
DR. BURKE: That’s a bad sign.
RICHARD: I know that. Don’t you think I know that?
(Derek walks up to them)
DR. SHEPARD: It’s a quiet board.
(Richard groans loudly)
DR. SHEPARD (to Burke): Why is he in a bad mood?
DR. BURKE: Quiet board.
DR. SHEPARD: Right, I hear it’s a quiet board.
RICHARD: I can hear you talking about me.
DR. BURKE: We’re just saying.
RICHARD: Quiet board means trouble. A quiet board is death! A quiet board bodes bad news! (He turns around to face them) And stop looking at me like that!
(He walks off)